Als Britse schrijver die bijdraagt aan een Amerikaanse publicatie, leer ik elke dag iets nieuws. In mijn werk voor Appartement therapie, het gebruik van Amerikaans Engels is een tweede natuur geworden, en ik zou graag denken dat je niet zou weten dat ik dat was Brits van mijn schrijven (nou ja, tot nu toe natuurlijk).
Door Amerikaanse te dekken interieur ontwerp, ben ik tot de ontdekking gekomen dat er in feite veel meer spelling- en grammaticale veranderingen zijn dan ik me eerst realiseerde. Het verschil tussen Amerikaans Engels en Brits Engels gaat veel verder dan het weglaten van de letter "U" van bepaalde woorden.
Van de voor de hand liggende tot de meer discrete verschillen, hier zijn thuiswoorden in Amerikaans Engels en hun Brits-Engelse tegenhangers.
Als appartementstherapie in Groot-Brittannië is ontstaan, had het misschien platte therapie genoemd, en dat klinkt zeker niet hetzelfde. Terwijl de term 'appartement' in Groot-Brittannië wordt gebruikt om de woning in kwestie meer een trendy, chique uitstraling te geven, "plat” is de voorkeursoptie.
Een postcode en postcode worden beide gebruikt om een postcodegebied te identificeren, maar er zijn een paar verschillen als het gaat om de eigenlijke code. In Amerika postcode bestaat uit vijf cijfers (33162, 90210, enz.), terwijl: Britse postcodes zijn alfanumeriek en hebben tussen de zes en acht tekens, inclusief een enkele spatie in het midden (SW1A 1AA, M16 0RA, enz.)
Simpel gezegd, zowel herenhuizen als rijtjeshuizen zijn een rij woningen die zijwanden delen. Rijtjeshuizen kunnen in sommige regio's van de VS ook wel "rijwoningen" worden genoemd.
Als je een fervent tuinier bent en een natuurlijk talent hebt voor het kweken van planten, wordt dit in Amerika een "groene duim" genoemd. In Groot-Brittannië is het “groene vingers.” Betekent hetzelfde, alleen andere cijfers.
Terwijl "ingebouwde kledingkast" de favoriete term is van de Britten, is "kast" de voorkeursterm in de VS. Voor de Britten is een kledingkast is gewoon een vrijstaand meubelstuk, dus het "ingebouwde" deel maakt het verschil.
Amerikaans Engels is beslist een stuk eenvoudiger als het gaat om het beschrijven van een bepaald huishoudelijk artikel. Een "prullenbak" is waar je, nou ja, afval plaatst. In Brits-Engels is een prullenbak een "vuilnisbak", en het is waar je je afval weggooit.
In het VK wordt de handdoek die wordt gebruikt om gewassen servies, bestek en glazen te drogen, een "theedoek" genoemd, in tegenstelling tot de meer voor de hand liggende naam van een "theedoek" in Amerika. Maar waarom heet het een theedoek? VolgensHuffPost, theedoeken dateren uit het 18e-eeuwse Engeland, toen de handdoeken werden gebruikt om delicate theeserviezen te isoleren.
Het is geen geheim dat thee algemeen wordt geassocieerd met Groot-Brittannië, maar een andere manier waarop het woord 'thee' kan worden gebruikt, is om: verwijzen naar uw avondmaaltijd. Het is een eeuwenoud argument dat de Noord- en Zuid-regio's heeft verdeeld. Als u in het noorden van het land woont - met name in het noordwesten - zijn de drie maaltijden: aangeduid als ontbijt, diner en thee, terwijl als je in het zuiden woont, het ontbijt, lunch, en diner.
De plaats waar een baby 's nachts slaapt, een "wieg" staat bekend als een "kinderbedje" in het Brits-Engels. Beide verwijzen naar de kleine, omheinde (of in De zaak van Emily Ratajkowski, acrylwand) bed dat speciaal is gemaakt voor een baby.
Dit is waar het een beetje verwarrend wordt. In Amerikaans-Engels is een fornuis gemaakt van gas- of elektrische ringen waar je voedsel kookt of bakt, en de oven is het onderdeel dat je gebruikt om je maaltijden te braden en te bakken. Maar als een Brit het woord 'fornuis' zegt, verwijst hij naar het fornuis, de oven, en de geïntegreerde grill die meestal boven de oven en onder het fornuis zit (in Amerika bekend als de grill).